slo m   eng m
search
p.p. 1628, 1001 Ljubljana
051 813 633 | 051 814 034
  • Misel 1

    Without translation, I would be limited to the borders of my own country.

    Italo Calvino

  • Misel 2

    El original no es fiel a la traducción.

    Jorge Luis Borges

 

koledar 1. 12. 2016, od 16. do 19. ure
lokacija s računalniška učilnica 0.17/FF, Filozofska fakulteta Univerze v Mariboru, Koroška cesta 160, Maribor
oseba za sodne tolmače, prevajalce, tolmače in druge zainteresirane
predavatelj mag. Tomo Mrđen, Andreja Pignar Tomanič

 

Mag. Tomo Mrđen, direktor ljubljanske podružnice zavarovalnice Wiener Städtische ima dolgoletne izkušnje v zavarovalništvu na področju aktuarstva, razvoja produktov in prevzemanja večjih zavarovalnih tveganj ter ima licenco pooblaščenega aktuarja.

Andreja Pignar Tomanič, mag. phil., je diplomirala iz prevajanja in tolmačenja nemškega in francoskega jezika na Inštitutu za teoretsko in uporabno prevodoslovje (ITAT) Univerze Karla in Franca v Gradcu, kjer trenutno pripravlja doktorat. Leta 2001 je bila imenovana za sodno tolmačko za nemški jezik. Je lektorica in zunanja sodelavka za prevajanje in tolmačenje nemškega jezika na Oddelku za prevodoslovje Filozofske fakultete UM. Na prostem trgu deluje kot prevajalka in konferenčna tolmačka in je razpisna tolmačka za nemški jezik Generalnega sekretariata Vlade RS. Pri poučevanju in raziskovanju se posveča zlasti različnim vidikom prevajanja pravnih besedil, poučevanju strokovnega tujega jezika, delu s prevajalskimi orodji ter tolmačenju. Je članica Društva prevajalcev in tolmačev Slovenije.

Prvi del seminarja bo posvečen seznanitvi z delovanjem in strukturo zavarovalniškega trga v Sloveniji. Posebej bodo izpostavljene posebnosti in bistvene vsebinske razlike zavarovalništva v primerjavi z Avstrijo.

V drugem delu bomo obravnavali nekaj izbranih avtentičnih besedil (zavarovalni pogoji, klavzule, zakonske podlage) in se seznanili s terminološkimi posebnostmi v jezikovnem paru slovenščina-nemščina, zlasti s primerjavo zavarovalniške terminologije, ki se uporablja v Sloveniji in Avstriji.

POTRDILO O UDELEŽBI na seminarju, ki ga boste prejeli, velja kot dokazilo o izobraževanju, h kateremu sodne tolmače zavezujejo Direktiva 2010/64/EU o pravici do tolmačenja in prevajanja v kazenskih postopkih in zakonski pogoji Ministrstva za pravosodje. Potrdila je treba Ministrstvu za pravosodje predložiti na naslov Ta e-poštni naslov je zaščiten proti smetenju. Za ogled potrebujete Javascript, da si jo ogledate. do konca leta 2016.

dr. Karmen Teržan Kopecky
koordinatorica seminarja, članica Izvršnega odbora DPTS

 

 

PRIJAVE IN KOTIZACIJA
Prijavite se lahko prek spodnjega obrazca.

Upoštevali bomo prijave, za katere bomo do vključno drugega delovnega dne pred pričetkom prejeli plačilo kotizacije. Vsi udeleženci bodo po zaključku seminarja prejeli potrdilo o udeležbi in račun za plačano kotizacijo.

KOTIZACIJA znaša 35 EUR za člane društva, 55 EUR za nečlane in 15 EUR za študente (ki se morajo pred seminarjem izkazati z veljavno študentsko izkaznico).

Prosimo, da kotizacijo poravnate v navedenem roku, kot sledi:

  • prejemnik: Društvo prevajalcev in tolmačev Slovenije
  • račun prejemnika pri Banki Koper: SI56 1010 0005 3561 455
  • BIC banke prejemnika: BAKOSI2X
  • referenca SI00 01122016
  • namen plačila: Kotizacija, koda namena: OTHR

Če se seminarja ne morete udeležiti, kotizacijo pa ste že plačali, odpovejte udeležbo (Ta e-poštni naslov je zaščiten proti smetenju. Za ogled potrebujete Javascript, da si jo ogledate.) do 29. 11. 2016 do 12. ure in kotizacijo vam bomo vrnili.

 

Polnopravni član združenja

eulita

Članske strani

Društvo prevajalcev in tolmačev Slovenije

Dalmatinova 2

1000 Ljubljana

051 813 633

051 814 034

Osnovni podatki

  • davčna številka: 42621526
  • matična številka: 4067983000
  • transakcijski račun, odprt pri Banki Koper:
    SI56 1010 0005 3561 455
  • BIC/SWIFT koda banke: BAKOSI2X