slo m   eng m
search
p.p. 1628, 1001 Ljubljana
051 813 633 | 031 510 898
  • Misel 1

    Without translation, I would be limited to the borders of my own country.

    Italo Calvino

  • Misel 2

    El original no es fiel a la traducción.

    Jorge Luis Borges

  • Misel 4

    Prevajanje je tudi neke vrste darežljivost do soljudi.

    Aleš Berger

Kako izboljšati jezik in slog v upravno-pravnih besedilih

koledar četrtek, 8. 12. 2016, od 16. do 19. ure
lokacija s Vijolična dvorana na Pravni fakulteti v Ljubljani, Poljanski nasip 2
oseba za sodne tolmače, prevajalce, tolmače in druge zainteresirane
predavatelj Helena Škrlep

 

 

Helena Škrlep je leta 1977 končala študij slovenskega in angleškega jezika na Filozofski fakulteti v Ljubljani. Po diplomi je 15 let poučevala slovenščino na Srednješolskem centru Rudolfa Maistra v Kamniku, osem let pa je bila lektorica v časopisno-založniškem podjetju Delo. Od leta 2000 do upokojitve letos je bila zaposlena v Službi Vlade RS za evropske zadeve oz. Generalnem sekretariatu Vlade RS. To njeno delo je bilo tesno povezano z vključevanjem Slovenije v Evropsko unijo in dragocen je njen prispevek k lektoriranju prvih prevodov evropskega pravnega reda v slovenščino. V zadnjih letih je lektorirala slovenska zakonska besedila, poročila z različnih področij ministrstev, zagovore pred odbori Evropske komisije in sodbe Evropskega sodišča.

Prvi del seminarja bo posvečen ponovitvi in utrjevanju snovi z junijske delavnice (pisanje skupaj oz. narazen, raba ločil; upoštevanje srednjega spola; povratni svojilni/osebni zaimek; kratice – zapis in sklanjanje; raba določne in nedoločne oblike; predlogi in vezava).

V drugem delu bodo obravnavane še neobdelane teme (raba treba/potrebno, in/ter; napake v zvezi s skloni; težave pri tvorjenju svojilnih in vrstnih pridevnikov ter sklanjanju neobičajnih in tujih lastnih imen, vpliv angleščine na ustaljeno izražanje, raba sposojenk, težave z veliko začetnico).

POTRDILO O UDELEŽBI na seminarju, ki ga boste prejeli, velja kot dokazilo o izobraževanju, h kateremu sodne tolmače zavezujejo Direktiva 2010/64/EU o pravici do tolmačenja in prevajanja v kazenskih postopkih in zakonski pogoji Ministrstva za pravosodje. Potrdila je treba Ministrstvu za pravosodje predložiti na naslov Ta e-poštni naslov je zaščiten proti smetenju. Za ogled potrebujete Javascript, da si jo ogledate. do konca leta 2016.

Špela Kutin
koordinatorica seminarja,
predsednica Sekcije sodnih tolmačev

 

 

PRIJAVE IN KOTIZACIJA
Prijavite se lahko prek spodnjega obrazca.

Upoštevali bomo prijave, za katere bomo do vključno do vključno 6. 12. 2016 do 16. ure prejeli plačilo kotizacije. Vsi udeleženci bodo po zaključku seminarja prejeli potrdilo o udeležbi in račun za plačano kotizacijo.

KOTIZACIJA znaša 35 EUR za člane društva, 55 EUR za nečlane in 15 EUR za študente (ki se morajo pred seminarjem izkazati z veljavno študentsko izkaznico).

Prosimo, da kotizacijo poravnate v navedenem roku, kot sledi:

  • prejemnik: Društvo prevajalcev in tolmačev Slovenije
  • račun prejemnika pri Banki Koper: SI56 1010 0005 3561 455
  • BIC banke prejemnika: BAKOSI2X
  • referenca SI00 08122016
  • namen plačila: Kotizacija, koda namena: OTHR

Če se seminarja ne morete udeležiti, kotizacijo pa ste že plačali, odpovejte udeležbo (Ta e-poštni naslov je zaščiten proti smetenju. Za ogled potrebujete Javascript, da si jo ogledate.) do vključno 6. 12. 2016 do 16. ure in kotizacijo vam bomo vrnili.

 

Polnopravni član združenja

eulita

Članske strani

Društvo prevajalcev in tolmačev Slovenije

Dalmatinova 2

1000 Ljubljana

051 813 633

031 510 898

Osnovni podatki

  • davčna številka: 42621526
  • matična številka: 4067983000
  • transakcijski račun, odprt pri Banki Koper:
    SI56 1010 0005 3561 455
  • BIC/SWIFT koda banke: BAKOSI2X
  • Splošni pogoji poslovanja