slo m   eng m
search
p.p. 1628, 1001 Ljubljana
051 813 633 | 031 510 898
  • Misel 1

    Without translation, I would be limited to the borders of my own country.

    Italo Calvino

  • Misel 2

    El original no es fiel a la traducción.

    Jorge Luis Borges

  • Misel 4

    Prevajanje je tudi neke vrste darežljivost do soljudi.

    Aleš Berger

 

koledar sreda, 14. april 2021, od 16. do 19. ure
lokacija s spletna platforma ZOOM
oseba za sodne tolmače, prevajalce, tolmače in druge zainteresirane
predavatelj Dalibor Tomić

 

PREDAVATELJ
Dalibor Tomić je od l. 2015 gostujoči profesor na Collège d’Europe v Brugesu, Belgija, kjer poučuje francoščino za študente na smeri mednarodni odnosi. Diplomiral je l. 1997 na Univerzi v Angers-u (D.E.S.S) in ima magisterij iz jezikoslovja. Vodi tečaje francoščine za javne uslužbence, predvsem prevajalce in tolmače, v Evropskem parlamentu, Svetu Evropske unije in Evropski komisiji - Generalnem direktoratu za tolmačenje (SCIC) v Bruslju. Poleg aktivnosti v Belgiji je kot prevajalec in lektor delal tudi v Sloveniji, in sicer na Ministrstvu za zunanje zadeve od l. 1997 ter v času slovenskega predsedovanja Svetu EU v prvi polovici l. 2008. Poleg tega je francoščino kot splošni in pravni jezik v obdobju od 2007 do 2019 poučeval na Ustavnem sodišču RS in bil od 2011 do 2013 zaposlen kot francoski lektor na Filozofski fakulteti v Ljubljani. Delal je tudi na Univerzi v Kavnasu, Litva, Univerzi v Sarajevu, BIH, ter na Univerzi v Antwerpnu in Gandu, Belgija.

VSEBINA
V prvem delu seminarja bo poudarek na francoskem upravnem jeziku skozi čas in v današnji rabi. Predstavljen bo zgodovinski vpogled v upravni jezik, ki je izraz francoske narodne samobitnosti in temelji na najstarejšem zakonodajnem aktu (Odredba Villiers-Cotterêts), ki ga je Parlament v Parizu sprejel 25. avgusta 1539. Ta dokument še danes daje ekskluzivnost in primat francoščini v upravnih dokumentih. Glede na to, da je raba jezika tudi kulturno vprašanje, bo govor o odnosu uporabnikov in širše javnosti do upravnega jezika (omalovaževanje, smešenje, nerazumevanje, …). V nadaljevanju bodo predstavljene značilnosti upravnega jezika (objektivnost, preudarnost, natančnost, vljudnost, …) in današnja uradna priporočila o tem, kako naj francoski upravni jezik za uporabnike postane prijaznejši in sprejemljivejši.
Drugi del seminarja bo posvečen praktičnim vajam. Najprej bodo udeleženci seminarja v praksi preizkusili ugotovitve in spoznanja iz prvega dela, tako da bodo sami sestavljali upravne dokumente na podlagi določenega števila osnutkov in s pomočjo vzorcev besedil. Sledile bodo vaje iz prevajanja iz slovenščine v francoščino, in to različnih izvirnih upravnih listin. Delavnico bomo sklenili z oceno teh vaj, pa tudi predstavitvijo širših izkušenj udeležencev.

OPOZORILO V ZVEZI Z IZVEDBO SPLETNEGA SEMINARJA
Če aplikacije Zoom še nimate, si lahko pred prijavo na spletni seminar s povezave https://zoom.us/pricing namestite brezplačno verzijo programa Zoom (s pritiskom na gumb 'Sign Up, It's Free'). Za vstop na portal boste na dan seminarja dopoldan prejeli vabilo na svojo elektronsko pošto. Seminarja se lahko udeležite s klikom na povezavo. Za vsa morebitna vprašanja ali tehnično podporo smo na voljo na društvenem mailu Ta e-poštni naslov je zaščiten proti smetenju. Za ogled potrebujete Javascript, da si jo ogledate..

POTRDILO O UDELEŽBI na seminarju, ki ga boste prejeli, velja kot dokazilo o izobraževanju, h kateremu sodne tolmače zavezujejo Direktiva 2010/64/EU o pravici do tolmačenja in prevajanja v kazenskih postopkih in zakonski pogoji Ministrstva za pravosodje. Potrdila je treba Ministrstvu za pravosodje predložiti na naslov Ta e-poštni naslov je zaščiten proti smetenju. Za ogled potrebujete Javascript, da si jo ogledate..

Špela Kutin
koordinatorica seminarja
vodja Sekcije sodnih tolmačev DPTS

 

 

PRIJAVE IN KOTIZACIJA
Prijavite se lahko prek spodnjega obrazca.

Upoštevali bomo prijave, za katere bomo do vključno 12. 4. 2021 do 12. ure prejeli plačilo kotizacije. Vsi udeleženci bodo po zaključku seminarja prejeli potrdilo o udeležbi in račun za plačano kotizacijo.

KOTIZACIJA znaša 40 EUR za člane društva, 60 EUR za nečlane in 20 EUR za študente (ki se morajo pred seminarjem izkazati z veljavno študentsko izkaznico).

Prosimo, da kotizacijo poravnate v navedenem roku, kot sledi:

  • prejemnik: Društvo prevajalcev in tolmačev Slovenije
  • račun prejemnika pri Intesa Sanpaolo: SI56 1010 0005 3561 455
  • BIC banke prejemnika: BAKOSI2X
  • referenca SI00 14042021
  • namen plačila: Kotizacija, koda namena: OTHR

Če se seminarja ne morete udeležiti, kotizacijo pa ste že plačali, odpovejte udeležbo (Ta e-poštni naslov je zaščiten proti smetenju. Za ogled potrebujete Javascript, da si jo ogledate.) do 12. 4. 2021 do 12. ure in kotizacijo vam bomo vrnili.

 

IZKLJUČITEV ODGOVORNOSTI

Društvo prevajalcev in tolmačev Slovenije lahko seminar odpove ali prestavi njegov datum zaradi nezadostnega števila prijav, bolezni ali siceršnje zadržanosti predavatelja in drugih nepredvidenih dogodkov ali višje sile. Društvo se zaveže, da bo vse prijavljene o taki spremembi obvestilo pravočasno oziroma takoj, ko izve za razlog odpovedi ali prestavitve datuma seminarja. Obveščanje bo potekalo po telefonu ali e-pošti. V primeru odpovedi seminarja bo društvo prijavljenim vrnilo plačano kotizacijo. Društvo bo plačano kotizacijo prijavljenim vrnilo tudi v primeru prestavitve datuma seminarja, če se na novi datum seminarja ne bodo mogli udeležiti. Društvo prijavljenim ni dolžno povrniti nobenih stroškov ali škode, ki jim nastane zaradi odpovedi ali prestavitve datuma seminarja.

 

Društvo prevajalcev in tolmačev Slovenije

Dalmatinova 2

1000 Ljubljana

051 813 633

031 510 898

Osnovni podatki

  • davčna številka: 42621526
  • matična številka: 4067983000
  • transakcijski račun, odprt pri banki Intesa Sanpaolo:
    SI56 1010 0005 3561 455
  • BIC/SWIFT koda banke: BAKOSI2X
  • Splošni pogoji poslovanja